Why Writing a Synopsis Is Like Assembling IKEA Furniture

I’ikeave just finished writing the synopsis for the third novel in the Sesame Seade series, Scam on the Cam. Those things are never easy, especially with very intricate plots (I like very intricate plots), but they’re as necessary to a novel as IKEA furniture is to a new house. And that’s not the only thing they’ve got in common. Here’s more, in 20 ‘easy’ steps.

  1. They require fitting together lots of bits and bobs that you had lying around in different places and had no idea what went where, before you read…
  2. … the instructions – also known as: your jotted-down notes on a tiny Moleskine – gleefully illustrated, that must have made sense some time in the faraway past but don’t anymore. Therefore you’re going to follow the most understandable ones, but for the rest…
  3. … improvise. Especially as that tool that screws something into place on Step 3 doesn’t work at all for Step 9, unless you sort of hold it at a different angle and help it fit with an old kitchen knife…
  4. … ouch. Erm, what the hell are all those random pieces that fit nowhere?
  5. … and why the hell has that flimsy thing on Step 6 completely gone loose all of a sudden?
  6. … dammit, it’s bigger than I thought.
  7. … except that part, which is surprisingly short – I’m sure that’s not what I had in mind…
  8. … I know – what if I started with the last steps and then worked my way backwards? YES, it works!
  9. … nope, it doesn’t. Ah, wait, now it sort of does: it’s a bit wobbly, but let’s say it’s fine…
  10. … except that I somehow need to move that piece I’ve already used in Step 21 back to Step 4.
  11. … *huge racket signalling the heavy collapse of something studded with metal*
  12. …That’s it, I’ll never be able to salvage it. Why, why? Why am I so useless? What basic motorskills do I lack? What part of my brain has stopped working? I knew I wasn’t ever made to do this; I knew it was too complicated for me. I’m such a fraud. O cruel object, I had such grand designs for you… Such wonderful ideas of how to decorate you, how to make you mine, how to get people to like you! It’s all gone now, gone! I’m going to chuck you in the bin! *kicks it feriously*
  13. *clunky noise* Oh, what’s that piece?
  14. Could it be the one that was missing from Step 3…?
  15. YES! IT WORKS!
  16. IT WORKS! Look at it! Look! Look! I’ve done it! DONE DONE DONE! Ta-dah!
  17. Can now go and sleep. The work is done, my friends.
  18. Except the whole place is in a huge mess. Will deal with it tomorrow.
  19. Next day: damn. The work is not actually done. I now need to put things in it, and on it, and decorate it, and make it mine. This is just the… *gulp*… beginning.
  20. God. The whole structure’d better not crumble down on me the minute I try to put a tiny little thing on it. Let’s see…

… Oh, a monkey in a coat. Wait, what?

Clem x

Sesame Uncovered!

… or rather, here’s the cover of Sesame Seade book 1: Sleuth on Skates, out with Hodder on May 2nd, 2013!

My first ever book in English!

My first ever series!

My first ever book with a DUCK ON A SKATEBOARD on the cover!

(etc)

And it’s also got a spine! and a back cover! and FLAPS!

Yes, there is a duck sitting on the Hodder sign on the spine.

Yes, there is a moustachioed fish in the pond near the ISBN.

Yes, the blurb sounds like I’m arrogantly praising my own storytelling talent, but it was the publisher’s idea.

And YES, a team of young ‘uns got to read the manuscript and some their words are all over the flap! (the other ones are in my Box of Things I Will Treasure Forever.)

All of the amazing drawings are of course by Sarah Horne, and all the design is by the Hodder team under the supervision of my editor Ellen Holgate. What a cool early Christmas surprise!

I printed out a tiny version of it so that the other books on my bookshelf could get used to it being part of the clan soon…

Fluffy clementine approves.

See you in a little bit less than 6 months for the ACTUAL book!

Clem x

Paved with good intentions? 2/2: Critical State(s)

Note: this blog post follows from that one.

Back to our conversation on the death of the author. Last time, I’d left you with a breathtaking cliffhanger:

What happens when the critic enters the scene???!

 

This question is at the heart of a recent academic article by Catherine Butler (a British researcher in children’s literature) published in Children’s Literature in Education and entitled ‘Critiquing Calypso: Authorial and Academic Bias in the Reading of a Young Adult Novel’. It’s accessible here, but only if you’re logged in through your university (grrr… don’t get me started on the topic of access to academic journals).

In this article, Butler, who happens to be both an academic in children’s literature and a fiction-writer, analyses the analysis of one of her novels (Calypso Dreaming) made by four Olympians of children’s literature criticism in an academic volume.

Butler rejects the Barthesian notion that the author of a work is the least well-placed person to talk about it critically – ‘not because authors of fiction lack bias or a stake in promoting
certain ways of understanding their texts’, she says, ‘but because bias is the universal condition
of critical reading.’

As she demonstrates, very detachedly and with careful argumentation, there’s no reason to believe that the writer’s opinion on their work is any more biased than the critic’s. The death of the author, which, as Barthes wishes, gives rise to ‘the birth of the critic’, only signals the dawn of another supreme authority on the text. Criticism remains a non-neutral, creative form of writing.  Both writer and critic have an agenda.

It may sound obvious to anyone who’s ever done literary analysis, but it’s actually quite rarely spelt-out in this context. When we ‘debate’ critical readings of a text, we generally mean that we’re comparing two interpretations of a text by two different critics – not that we think that the author could have a say. A good author is a dead author. Repeat.

And yet, when we try to ignore the author’s opinion on their works, we’re willingly setting aside a specific critical reading informed by specific, albeit partly non-academic, sources. But the author, as Butler argues, is largely considered in the Ivory Tower to be narcissistic, incapable of self-criticism, oblivious of what they’re doing. This vision might come from, as she notes in an earlier article, a traditional disdain of the intellectual for the ‘artisan’.

And let’s be honest, it’s true that when Stephenie Meyer says about Twilight that if she’s writing that a vampire wants to drink blood, that’s exactly what she means, and where are we getting all this rape imagery from?, well, we’re justified in thinking that-


But meanwhile, there’s Vladimir Nabokov, A.S. Byatt, Salman Rushdie, J.R.R. Tolkien, Philip Pullman, Jean-Paul Sartre, and dozens of others who were or are both literary critics and fiction-writers and might have a few interesting things to say about their work – at least as much as the next Doctor in Literature who critiques it.

Plus, this realm of the critic since the second half of the 20th century isn’t exactly the clear, detached, passion-free enterprise that we’d like to think. It’s full of dark desires. Barthes was a frustrated fiction-writer, of course – there’s no book that yearns to be a novel more than The Pleasure of the Text – and by killing the author, he managed to promote himself magically as the new big authority.

Those who are both authors and critics know it better than anyone: whatever you do, you’ll always be trapped in the same themes and motifs. Childhood, power, time – that’s my own thematic triangle, which I reiterate again and again throughout both my academic and my creative writings. As Butler says, the only difference is that these obsessions express themselves with a slight variation from one type of writing to the other:

I write about this in academic texts, but I write through it in fiction

If the writer’s discourse on their books is intelligent, informed, pertinent, critical, then it’s not justifiable to leave it at the door of the Tower.

And anyway, this barrier between the critical and the creative doesn’t even exist anymore on the Internet. On my Twitter feed I can see Margaret Atwood answering readers’ questions, aspiring writers asking for help with character names or plot elements, established children’s authors commenting on their current project. The work is being critiqued as it is being written. The author isn’t a Stieg-Larssonnesque figure, brutally dying after leaving their manuscript on the doorstep of their publisher. They’re there all the time, before, during and after the writing, and their discourse, whether helpful or completely silly, is available in real time for everybody.

The author is the elephant in the room. And guess where the ivory came from to build that Tower?

http://www.google.co.uk/imgres?um=1&hl=en&client=firefox-a&tbo=d&rls=org.mozilla:fr:official&biw=1366&bih=638&tbm=isch&tbnid=_mLYzfICKMn9ZM:&imgrefurl=http://www.maxisciences.com/%25E9l%25E9phant/un-male-elephant-de-savane-d-afrique_pic765.html&docid=jUJt6oUKN_ZTVM&imgurl=http://img1.mxstatic.com/%2525E9l%2525E9phant/un-male-elephant-de-savane-d-afrique_765_w460.jpg&w=460&h=317&ei=8a3EUPvoFOi90QWV9ICADg&zoom=1&iact=hc&vpx=1054&vpy=339&dur=1521&hovh=186&hovw=271&tx=128&ty=100&sig=116630549638647540280&page=1&tbnh=141&tbnw=212&start=0&ndsp=22&ved=1t:429,r:21,s:0,i:148

Paved with good intentions? 1/2

You don’t mention the author’s intentions in literary criticism; it’s taboo. The Qwerty fairy is allergic to it. Try to write ‘what the author is saying here…’ and your mouse will bite you. The Text can say something; but the author is dead.

Yes, dead – we’ve got Roland Barthes to blame the murder on, but we’re all complicit.

Anyway, the big problem that we children’s literature scholars – and writers – face is that this convenient death of the author becomes extremely problematic when dealing with children’s books. A children’s book politicises, socialises, encultures the child reader – a reader almost devoid of powers on the public scene. With that in mind, can the responsible critic leave aside this aspect of children’s literature and not take into account the authors’ and creators’ intentions when studying a children’s book?

Two articles I read recently made me want to explore that question a little bit further.

But first, an anecdote.

Last summer, I was on a school visit in France to talk about one of my children’s novels, Les petites filles top-modèles, and the teacher in one of the classes had made them think really hard about the book. The young teens (they were 11-12 years old) had tons of questions – so many that I had to leave before they could ask them all. Just as I was getting ready to go, the teacher said to the kids:

It’s a shame you didn’t have time to ask Miss Beauvais all the questions you’d prepared. For instance, you were all very interested to learn more about the suicide scene.

Me:

The WHAT scene??

Just to contextualise things a little bit, Les petites filles top-modèles is a humorous teenage novel about a young top-model girl who wakes up one morning with a pimple on her nose. There’s as much suicide in there as there are homicidal maniacs in Spot Bakes a Cake.

At least, that’s what I thought.

Because – and I’m going to try not to spoil my own book, which would be a little bit silly – there is indeed a scene where my young heroine, Diane, throws herself into a canal. But…?!

Me:

 

But it’s not at all a suicide attempt, it’s like, well, sort of like a rite of purification, a, a… a baptism, a kind of rejuvenating ritual with a spiritual slant more or less inspired from St John the Baptist but more fun and girly… you see?!

 

Nope, they didn’t. Because for them, it was a suicide attempt – a failed one, a failed and funny one, but a suicide attempt all the same. That’s how they’d read it.

I was a little spooked, because suicide isn’t a theme I’d joke about, especially in children’s literature – I can’t stand the countless irresponsible teenage novels that present it as a glamorous add-on to adolescent crises. I’d never, ever do that.

But whether or not I’d intended to do it, that’s how they’d interpreted it.

Now, the Spooked Author has two ways of decoding the situation:

1) They didn’t read my book properly.

2) I didn’t write my book properly.

The first one is the more tempting, of course. In high school I had an English teacher who was also a cursed poet and kept saying things like ‘Readers are stupid, you know; they’re incapable of understanding what I mean when I say this or that.’ As a fledgling writer with no readers at the time, I would happily have strangled him with his eternal bow-tie. But I digress.

Personally, I tend to opt for the latter: that’s it, I completely failed to ‘make them see’ what I ‘intended to convey’. I didn’t have bad intentions, but I was misinterpreted. I messed up. What a loser.

In his academic article on ‘Intention’, in Keywords For Children’s Literature (edited by Philip Nel & Lissa Paul), Philip Pullman tackles this painful question. He notes that there is a huge chasm between the general public, who is constantly in demand of authorial intentions (‘How did you get the idea for this book?!’) and the English literature scholars who would happily disembowel themselves with their copy of The Riverside Chaucer rather than ask the dreaded question.

As usual, the right attitude is probably somewhere in between, and in this case, as Pullman puts it with his usual elegance, the author never really has intentions; it is probably more accurate to call them hopes.

All we can honestly intend to do is try

In short, whether or not we’re intending to do something specific, it’s very likely that it’s going to fail. But thank goodness that’s the case, because that allows the reader to emerge as an active participant in the reading event. The reader’s interpretation may be far-fetched or crazy or boring but it constructs the text. This interpretation depends on dozens of things, from the context of reading to the community of readers through to what basic background knowledge of the theme the reader has. It depends, of course, on the worries and desires of every particular reader, and that’s something the author can never anticipate.

So my teens who got all intrigued by the ‘suicide scene’ were probably predisposed to ‘see’ suicide in places that I would never think about.

The author’s intention can be ‘good’ but have disastrous results, and we can’t hide behind the notion that we ‘didn’t do it on purpose’. As Pullman says, in any other circumstance – if I accidentally drop a brick from my window and it falls on my neighbour’s car – whether or not I did it on purpose doesn’t change anything to the state of the windscreen.

Oh but I didn’t do it on purpose!

It’s also Sartre’s vision in What Is Literature?, and maybe one day I’ll get into that on this blog.

Anyway, the children’s writer, in my view, has a specific responsibility towards her readership and must think about this distance between intention and interpretation. But only to a certain extent. Because the reader, especially the young reader, can’t be seen as a monolithic, predictable entity. We have to accept – and celebrate – the fact that the reading experience, for better and for worse, will be full of unplanned interpretations.

That’s all for now. In the next blog post on this topic I’ll talk about the second article that made me think today- about the sometimes tense relationship between author and literary critic…

Towards Frenglish Research in Children’s Literature?

A long time ago I was an exemplary (i.e. completely stressed-out) student at the prestigious Lycée Henri-IV in Paris, and I hated it. Desperate to escape the constant humiliations, threats, existential worries and intellectual rigidity imparted by the French university system, I ended up setting up my own wicker-basket-business backpacking up Mount Annapurna becoming a horse-whisperer studying at Cambridge. Ironic, I know, but happiness levels rocketed.

Me, before moving to the UK.

Anyway, as a result of adolescent trauma, until very recently I’d never really tried to get in touch with French researchers in children’s literature, even though I use a ton of French philosophers in my own work. There’s so much research in English already, and so little time, and of course I suspected that it would be done quite differently across the Channel.

But last year, as I was browsing the Internet, I stumbled upon the blog of children’s literature lecturer and researcher Cécile Boulaire, from the University François-Rabelais of Tours. I left a comment, and got an email in return. Our correspondence resulted in my inviting her, and other French researchers, to a day symposium at our Research Centre in Cambridge. The symposium took place last week.

Our five guests were members of the Afreloce (French Association for Research on Books and Cultural Objects pertaining to Childhood): Cécile Boulaire, Laurence Chaffin, Matthieu Letourneux, Mathilde Lévêque and Christophe Meunier. They happened to be much less terrifying than my past teachers.

Me, not terrified.

 

The main purpose of the symposium was to present and compare theoretical perspectives and methodologies in children’s literature research in France and in English-speaking countries. The programme was as follows:

Current Francophone and Anglo-American Research

in Children’s and Young Adult Literature

Session 1.              History and the Children’s Book.

9.30-10.00. Kate Wakely-Mulroney (University of Cambridge)

·        The conventions of nonsense in Charles Dodgson’s correspondence.

10.00-10.30. Laurence Chaffin (University of Caen)

·        Literature for girls in the 19th century.

Session 2.              Geographies of Childhood and Adolescence.

11.00-11.30. Erin Spring (University of Cambridge)

·        Answering ‘Who am I?’ by asking ‘Where am I from?’: Constructions of place-based identity through young adult fiction.

11.30-12.00. Christophe Meunier (Ecole Normale Supérieure, Lyon)

·        Children’s picturebooks : actors of spatiality, generators of spaces.

Session 3.              Reading Words and Pictures.

13.30-14.00.Cécile Boulaire (University François Rabelais, Tours)

·        Poetics of picturebooks.

14.00-14.30. Yi-Shan Tsai (University of Cambridge)

·        Young readers’ critical responses to manga.

Session 4.             New Theoretical Perspectives and Territories of Research

14.30-15.00. Professor Maria Nikolajeva (University of Cambridge)

·        Memory of the present: empathy and identity in young adult fiction.

15.00-15.30. Matthieu Letourneux (University Paris Ouest/ Nanterre)

·        Youth literature: series logic and cultural series.

15.30-16.00. Clémentine Beauvais (University of Cambridge)

·        Desire and didacticism in the children’s book.

16.30-17.30. Round Table. Chair: Clémentine Beauvais.

·        National and International Trends in Children’s Literature Research.

The day, and especially the round table at the end (which was square, as an unplanned tribute to Descartes) confirmed some of my assumptions and invalidated others concerning the differences between children’s literature studies in France and in the UK/US. Here’s a quick overview:

  1. Children’s literature research in English-speaking countries is much more driven by power theory. The children’s book is perceived as a space of adult (and sometimes child) powers – indeed it is the object of my thesis. In France, as Cécile and Matthieu confirmed, it isn’t a recurring question at all. Paradoxical, of course, since it’s a very Foucauldian analysis. Which brings me to my next point…
  2. The French don’t do ‘French Theory’. Foucault is apparently studied quite a bit still, but Deleuze, Derrida, Kristeva, Bourdieu and all the thinkers cheerfully grouped under the magic ‘French Theory’ umbrella by anglophone researchers seem to be much more rarely found in France than abroad.
  3. French researchers study children’s literature mostly ‘as literature.’ I know this may sound very strange, but it’s far from being always the case here. Personally, I don’t see myself as studying children’s literature as literature. The child in the book isn’t necessarily the focus for French researchers- aesthetic criticism of children’s books ‘as literature’, ‘as works of art’, regardless of the audience, seems to be prominent.
  4. The Anglo-Saxon approach seems currently more theoretical, the French one more aesthetic and historicist. Of course, this has to be nuanced to a great deal – a lot of UK/US researchers do historical criticism. But the theoretical effort which underscores current publications in English – definitions, axioms, ‘towards a theory of children’s literature’, etc – doesn’t seem to have a French equivalent. This is counterbalanced by a very high level of detail, in French research, of aesthetic analyses and of contextualisation.
  5. But we also have a lot in common. As one of the sessions (on geography/ecocriticism in children’s books) showed, emerging fields of research are concomitant in both ‘bubbles’. And we’re asking the same questions – how do picturebooks work? What’s a children’s series, and what can it tell us about the sociocultural contexts of its creation and distribution? And of course, what is children’s literature?

But a haunting question remains, one which Maria Nikolajeva develops on her blog: what can we do to develop research partnerships, to overcome the language barrier, to be aware of what other research centres abroad are doing? The Internet helps, but without regular and sustained interaction between different countries we might be condemned, in the Arts & Humanities, to reinventing the wheel terrifyingly often.

For French-speakers: Mathilde Lévêque wrote a blog post on this symposium, and so did Cécile Boulaire.

Note: I am very grateful to the Research Centre and to Christ’s College for funding this event.

When will you start writing for adults? And Other Questions

Considering it can get a little tiring to put up with the little coughs and frilled-up nostrils of an elitist snob fatefully sat next to you at a Formal Dinner once you’ve confessed to him that you like, read and write books for children, here are a few ready-made answers to help you counter his fearsomely annoying questions with awesome sprezzatura.

Snob: Ahem ahem, but then, well, as it were, do you intend, one day, to, one could say, start writing for adults?

You: Oh yes, of course, fret not! I mean, I’m barely past puberty now, but once maturity kicks in, I’ll be learning new vocabulary and sentence structures to appeal to adults. It’s like paediatricians, you know, they’re all waiting for the day that they get clever enough to cure adults, because giving medicine to sprogs isn’t exactly serious.

Snob: Oh, very well; nonetheless, all those books for, erm… what is the correct terminology?

You: Children?

Snob: Quite – all those books, they are simply detestable! That… that ‘Twilight’ thing, or whatever it is called, and which of course I have never opened, is utterly terrible.

You: How shrewd of you to judge a whole art form based on the one book that you often hear about in the media. Twilight is indeed entirely representative of the whole of children’s literature, just like Dan Brown is the shining symbol of adult literature.

Snob: Well, my dear, all I have to say is, when I was a… a… erm…

You: Child?

Snob: That’s right; well, no let’s say, at the time in my life when I was slightly less tall than this table, I barely read all that stuff, I immediately went on to reading Defoe and Dickens, I didn’t waste time with those stupidities!

You: My word aren’t you bright. I think I’m falling in love. Anyway, yes, you’re right: the purpose of children’s literature is of course to help children upgrade illico presto to adult literature. I’m thinking, actually, of organising intensive summer camps for young readers where they’ll read a book a day, of increasing difficulty, until they finally manage to get through Of Mice and Men and graduate. Minimal waste of time.

Snob: I certainly do not mean to offend you, but it saddens me, you see, that adults like you spend time working on those silly things. I mean, perhaps it might be time to grow up soon, mightn’t it?

You: Clearly. The causal link between level of maturity and interest in children’s literature is obvious. Similarly, I sometimes think to myself that paleontologists should evolve a little bit, because their interest in prehistorical things, well, it’s fun for a little while but we’ve reached a higher level of development since, haven’t we?

Snob: My dear, dear friend, what I do not quite understand is that you are so gifted! Why waste your talent in that? There are so many things you could do!

You: By Jove, that is true! Talent is, as everyone knows, available in limited quantities, and writing for children squanders it voraciously whereas writing for adults magically multiplies it. I’m going to end up bankrupt soon. Quick, let’s write a dark, nostalgic short story about the menopause to top up my account.

Snob: Well, anyway, as everyone knows, it is but a mawkish, tepid literature full of flowers, rainbows and little rabbits. Anyone can write a book for children in two minutes on the corner of a café table.

You: Indeed, and one wonders why some spend more than twenty minutes on such things! They must be profoundly mentally retarded. Here, have a napkin and a Biro. I just can’t wait to read your story. And then we’ll send it to Bloomsbury, ok? They’ll love the adventures of Pansy the pansy and Ben the Bunny in the land of Colours.

Hopefully those little tips will help you survive until dessert.

Clem x

Meanwhile, in the Ivory Tower…

I’ve been painstakingly trying to sort out the rest of my life. This is the last year of my PhD, so I need to figure out what to do with myself and all my earthly possessions when they kick me out of my flat in July.

The PhD thesis is progressing ok, with a first draft done and amply commented on by my supervisor – back to the drawing board for draft number 2.

I’ve got a new peer-reviewed article published in Children’s Literature in Education: ‘The problem of power: Metacritical implications of the concept of aetonormativity for children’s literature research.’ Yep, it’s deliciously jargonny. Basically, what it means is this: currently, children’s literature theory is very much inclined to see adult power everywhere. In this article, I ask – why does this ‘power’ have to be so all-encompassing? Doesn’t the child have a share of the big bad word of ‘power’?

I’ve also got a new review in International Research Society for Children’s Literature, on the academic volume Philosophy in Children’s Literature, ed. by Peter Costello (2012). I love writing and reading reviews of academic books – it’s vaguely addictive.

And post-doc applications, of course… I’m just sending off my 20th application today for the extraordinarily competitive Junior Research Fellowships (JRFs) in Oxford and Cambridge. So far, I’ve been rejected from one and longlisted for another; so all hope is not lost. JRFs are everyone’s dream: three or four years of funded research in a college, with some teaching allowed… and yes, the associated prestige. Chances to get one are very slight, but some people must get them, I guess.

My research proposal for those is quite different from what I’m doing at the moment: I’m trying to branch out into Childhood Studies and the philosophy of childhood, which I do a lot of indirectly in my thesis anyway. Fingers crossed that I get to do it, one way or another. The job market situation is extremely tough for graduates at the moment, especially in the arts & humanities, and I’m not too optimistic.

I’ll blog about the Children’s Literature Research Centre soon – we’ve had some exciting events recently!

Clem x

Let me tell you about that praise I got

Ah the joys of self-promotion. When my first book was published in 2010, I didn’t tell anyone on Facebook until the day it was published. That day I suddenly came up with a little Facebook status saying ‘Hey everyone, hi, how’s it going, well, I don’t like doing this at all, but, like, today I have a book out,  no pressure, but if you want to check it out, I’ve written about it on my blog. Sorry about the inconvenience!!!’. Or something of the sort.

People were understandably a little bit surprised.

But then I learnt. I became Facebook friends with other authors and illustrators. I opened a Twitter account. I started following blogs. And I quickly lost my innocence, shyness, humility and reserve. Forever.

Me, Before.

Me, After.

Because when 70% of all tweets, Facebook statuses and blog posts from your fellow writers and illustrators are about A New Review of Their Book, A New Interview of Them, A New Article about Them and A New Award They’re Nominated For, you quickly lose your little complexes and start doing exactly the same thing.

And we do it partly because we have to – because publishers these days see writers as prodigious multitaskers. We’re expected to sell our books, not just write them. We’re expected to get people excited about them, we’re expected to talk about them and we’re expected to be as visible as possible. It’s not just a question of money, it goes beyond that: if your books don’t sell, if you’re not visible, your future books might not even ever find a publisher. So get promoting.

But for goodness’s sake, within reason. I’m generally fine with the ocean of more or less humble bragging which I wade through everyday on my Twitter and Facebook accounts, and which I enthusiastically contribute to. I now find it completely legit to tweet and facebook new blog posts, interviews, big news, and big reviews. I know some people disagree, but I personally think it’s fair enough.

But there should be a special part of that ocean in which to drown those authors who outbrag everyone else in the most ludicrous ways imaginable.

1) Those who retweet every single snippet of praise they get.

Aww thanks! <3 <3 RT@randomreader hey i liked ur book

I’m so glad you did 🙂 RT@somereader your book is funny! I loled

So sweet thank you!! RT@readeranonymous looking forward to your next book

That is the equivalent of having dinner in crowded restaurant and sporadically shouting out at the top of your voice:

“So adorable!! Laura’s just told me ‘That’s a lovely dress you’re wearing!'”

“Ohhh thank you very much Sam for telling me ‘You chose exactly the right wine!'”

“I’m so so so SO touched by what Fiona’s just said! She said “You’ve always been a good friend to me”!’

People will look at you like you’re bloody mental. Okay, someone’s praised you in a public space where other people might overhear. But when did that suddenly become the equivalent of  ‘please take my praise and broadcast it to your 250 followers’? What even is the point? If I follow you, I probably like you already or think I might do in the future. Why would @purplegothreader1995’s cryptic and frankly quite uninteresting praise of your book make me like you more?

But there’s worse.

2) Those who share fan mail and emails.

You get an email/letter from little Zoe, 9 years old, whom you met a few months ago on a school visit. She says thank you for coming to visit, it was great to meet you, here’s a drawing, please come back, etc. Huge ego boost + mood enhanced for the rest of the day. But it’s not enough, oh no. Some people have to post it, the whole integral letter or email, to Facebook, Twitter and their blog.

What the? Hello?

I mean, it’s an email, right? a letter, right? you had to type in your password to access it, or open your postbox with a key, right? I know little Zoe hasn’t technically said ‘Please, Mrs Author, don’t use this private communication for means of self-promotion’, but what makes you think it’s ok to do so? And blurring out the name of the kid on the letter doesn’t make it right, you know. She wrote it to you, not to your followers and facebook friends. Is it fine to share it? Search your soul, if there’s still such a thing among the publicity-obsessed circonvolutions of your brain. You horrible child-eater you. You ogre.

3) Those who tweet and facebook about every single little thing.

12.31. Invitation to do a school visit! yay!

12.34. Fun to open email from editor and get new illustrations. Happy!

12.40. New blog post already has 12 comments 🙂

12.42. 13 comments now! 🙂 🙂

12.48. Email from agent – discussing next book series! exciting lol

12.52. Oh new review of my book here!

The truth is, every single day in the life of a writer has lots of cool little things happening in it. Little. Things. Not all of them tweetworthy. And all of them put together tweedious in the extreme. Save them up for a weekly blog post, select the best ones, or if you really need the sugar rush then write them in chocolate on a ribbon of marzipan and stuff your face with it, but for heaven’s sake spare us the incontinent bragging.

Or at least be clever and spread it out between non-self-promoting tweets.

I’m going to shut up soon. Just to say that’s it’s unbelievably, scarily, depressingly easy to become that kind of writer, and frankly quite distressing when you used to be a shy, introspective, humble person and all of a sudden you find yourself tempted to post to Twitter the contents of a private email you just got. I guess the thing to remember is that people aren’t going to love you less if you don’t post it; they just won’t know about that particular thing. It’s ok. They don’t need it to love you. In theory. If they do, you have bigger things to worry about.

Clem x

French children’s literature is in mourning

Just a short blog post to tell Anglophone children’s literature friends about Georges Chaulet, who, it was announced today, died a week ago. I can’t define him any more evocatively than by saying that he was the French Astrid Lindgren.

Georges Chaulet wrote a series of books from the 1960s onwards called the Fantômette series, starring a young superheroine – but not of the kind that has superpowers bestowed upon her; one who knows how to fight, use her brain, speak several languages, investigate, and hide her secret. Narratively speaking, the series is extremely interesting because although it is clear to the reader that the elusive Fantômette is in fact one of the girls in the main trio of characters, it is never spelled out and the other two girls are blissfully unaware of this fact.

Fantômette was the first truly feminist series for children, unobtrusively normalising the portrayal of a strong, decisive, fun, adventurous female character. It is also a truly hilarious series, and I mean ‘laugh-out-loud until your belly aches’ hilarious. Pippi, Jennings, Fantômette: the trio of characters that made my childhood ache with laughter.

I collect old editions of Fantômette, and the series built my identity much more than I can say. My little Sesame Seade, the heroine of my children’s series coming out with Hodder, is unashamedly inspired by Fantômette; in many ways I see her as a British version of Chaulet’s 1960s heroine.

Georges Chaulet was 81 and I’m sure he had a long and fulfilling life; still I’m feeling today as saddened by his death as I was by Astrid Lindgren’s death when I was still only a child.

Clem x

Book Battle #1: Lois Lowry vs Jacqueline Wilson

Dear friends, allow me to launch the most artificial way in the world of reviewing books: the Book Battle. Based on completely subjective judgements on my part as to which books are ‘similar’, I will, whenever I feel like it, ask two or more books to enter the ring, set a theme for the battle, and let them FIGHT. I will then name the winner. It’s a bit like Pokemon, but without the tedious slow-mo and psychedelic effects.

And today, ladies and gentlemen, please give us a big cheer for today’s contenders for the title of…

Best children’s book that parodies/ pastiches/ transforms/ readapts/ does something with much older children’s books (almost exclusively British and preferably of the Victorian or Edwardian era).

(bit of a mouthful I know; thank goodness I’m not actually giving out engraved medals)

 

 

VS

 

 

 

 

And the first fighter on the ring is The Willoughbys, by Lois Lowry! A heavyweight of children’s literature (she’s given us The Giver), Lowry’s crossed the Atlantic to be with us today with a tale of abandoned children, mothers and fathers lost and found, intertextual ecstasy and metafictional mirth. She’s also gone the extra mile and done her own makeup for this one. Aren’t the illustrations gorgeous?

But wait a moment before you put all your money on The Willoughbys, because it’s a sumo-wrestler of the publishing world that it will have to face: Dame Jacqueline Wilson herself with Four Children and It, an action-packed, fantastical-but-realistic family drama, just as self-referential and playful as its contender, and with even a few necessary readerly tears at the end.

Round of applause for our two brave fighters! Which book will win?

Make your bets!

And… they… are… fighting! The Willoughbys is the first to strike, and it seems to know where its strengths lie – humour. Just one or two pages in and the audience are already laughing their heads off. This parody of Victorian and Edwardian novels for children is packed with so many inconceivable disasters and misadventures that it’s almost impossible not to laugh at them… and at the ones it refers to. It’s not just referring to old children’s classics, it’s playing with them, laughing at them, mocking them. Four Children and It know it can’t quite match that – just a few smiles along the way, but it’s not its forte. We’re not trying to be hilarious! it seems to say…

The bell rings… and The Willoughbys get a point! Back to their initial positions…

But Four Children and It isn’t in the least discouraged. It’s now attacking The Willoughbys where it hurts: the social message! Look at Four Children and It – it’s not just a pastiche of E. Nesbit – it’s also saying something about the state of the modern family. Stepsisters, half-siblings, parents who don’t seem to care enough and others who care too much! How can The Willoughbys compete, when the child characters in the family are so stereotypical? And it’s done away with the parents completely – easy-peasy, anyone can do that. Where’s the reflection on family that really matters to children? The audience seems to approve, but…

but The Willoughbys responds with the claim that it’s got a political message! It’s a feminist book, look at it – denouncing the hilariously traditional gender roles in the good old days. Four Children and It is a bit unsettled – it’s true that it says from time to time that boys don’t have to ‘act like men’ and that tomboys are what they are and it’s ok, but in other places the status quo is maintained – the general ideology is a little bit too ambiguous…

And the bell rings! The judges give one point to each book, and they’re back in their respective corners…

They’re looking at each other now, a bit shyly, hesitantly. Defensively. Why is that? Come on, attack! And it’s Four Children and It which launches the attack again, but not sounding very convinced. Ah, here’s why… They’re on the subject of whether kids who haven’t read the classic children’s books they’re both pastiching can still get something from the experience. Tricky question! And clearly they both have problems with it… The Willoughbys mutters and tutt-tutts, saying that come on, they’re classics, so kids will have heard of them, at least. And also the book has got a few pages at the end describing the stories of all the novels it talks about… and also, as an adventure in itself, it’s good, isn’t it? Four Children and It appears to its advantage – it’s only referring to one book, after all! But maybe that’s worse, retorts The Willoughbys, because then all the meaning is lost if the reader hasn’t read that one particular book. Four Children and It fights back: alright, alright! but it’s a good story too in its own right…

The bell rings, the judges are divided… After a few minutes of discussion, they decide not to attribute any points. The contenders are back to their initial positions. Their respective coaches, Lois and Jackie, feed them Powerade and wipe their front covers. And here we go – they’re back in the ring.

They’re both looking tired, their pages are a bit ruffled, but The Willoughbys strikes. The writing! Isn’t that the most important thing? It thinks it’s safe, on this point – after all, it’s full of splendid dialogue, wonderfully funny descriptions, and deliciously complex language, with a lexicon at the end. But Four Children and It dodges the blow. It can’t be attacked on dialogue – its dialogues are pitch-perfect, realistic, dynamic. And who needs complex language in a story set in the modern world? As for the descriptions, where in The Willoughbys can we find such mouth-watering enumerations of food, such sensual flourishes of delicate fabrics, such adorable depictions of tiny animals? It’s a child reader’s paradise, where The Willoughbys is so often talking to the adult above the head of the kid.

Ouch! That was a hard blow. The bell rings, and the judges attribute another point to Four Children and It. The two books are on their last legs now. The audience has never seen anything like it (books on legs, that is).

But The Willoughbys rises again. Let’s talk about the editing. Structure, structure, structure! Four Children and It is too long. It should have been edited down! (in the audience, a scandalised shiver traverses the Editorial Tribune). And look at it as object-book – it’s not illustrated, it’s big and cumbersome, nothing like the wonderful illustrations and all the editorial work on The Willoughbys. How can Four Children and It respond to that attack? It seems like it can’t. Honourably, it sits down again.

The bell rings for the last time, and the judges give another point to The Willoughbys!

The Willoughbys and its coach are jumping up and down. 3-2! By a very small margin, they’ve won! Confetti are raining down from the sky. Four Children and It quickly gets up again. Elegantly, the two ladies shake hands, and their books shake flaps. And it’s the Chief Referee’s role to announce that…

The Willoughbys has won the first Book Battle !

That will be all for today, dear readers. See you next time with other Books and another Battle!